Business impact of intelligent software localization
More content, lower costs, faster growth with a platform built for scale.
Why Transifex is the right software localization tool
Transifex is purpose-built as the definitive software localization tool for development teams practicing continuous integration and deployment. Unlike generic translation platforms, we understand the unique challenges of localizing software—from handling variables and placeholders to managing release cycles and maintaining code integrity.
Our tool connects directly with your repositories, automatically detecting new strings and syncing translations with your deployment pipeline. The platform supports all major programming frameworks and file formats, with SDKs for React, Angular, iOS, Android, and more.
How Transifex works for continuous localization
Connect and sync content
Connect repositories, CMS, design tools, and code with REST API, CLI, Transifex Native SDKs, or Transifex Live. Auto‑detect strings, pull updates on commit, and push translations over the air with minimal engineering lift.

Translate with AI context
Use Transifex AI to translate at scale with glossaries, style guides, and TM. AI Fillup translates new strings automatically. For creative assets, advanced transcreation keeps marketing copy on brand and market‑ready.

Review with automated QA
TQI evaluates every string using AI‑MQM, semantic checks, and structural integrity rules for tags, numbers, URLs, and variables. It flags issues with suggested fixes and performs automated post‑editing where safe. Reviewers focus on exceptions, not blanket proofreads.

Publish continuously
Auto‑publish strings that pass your TQI threshold. Route the rest to targeted review, then ship via OTA updates, SDK pull, or file export. Keep localized UX, help centers, and websites current across all markets.





The clear business case for Transifex
Deliver quality at scale while controlling spend and complexity. Transifex aligns with your development rhythm and marketing calendars so localization becomes a growth driver.
Accelerate global launches
Unblock releases with continuous localization. Transifex Native syncs strings from code, and OTA updates keep apps and sites fresh without redeploys.
Protect brand voice in every market
AI leverages your glossaries, style guides, and TM to preserve tone. TQI enforces terminology and locale rules, improving trust and conversion.
Cut repetitive work
Auto TM applies perfect matches. AI Fillup handles new strings. TQI auto‑approves safe content. Teams focus only where they add value.
Make quality measurable
TQI scores readiness using linguistic, brand, and structural checks. Track accuracy over time. Prove quality gains with data, not opinions.
What our customers say

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Solve the real problems with a modern software localization tool
Legacy workflows create delays and quality drift. Files bounce between teams, context gets lost, and engineering time disappears into one‑off fixes. Scaling languages multiplies complexity across code, content, and releases.
Transifex centralizes assets, adds AI‑driven context, and automates QA with TQI. It connects to your stack, syncs strings continuously, and publishes safely with auto‑approvals. You get fewer handoffs, consistent voice, measurable quality, and predictable timelines across every market.
What you get, at a glance
A platform that unifies AI, workflows, and collaboration so teams localize more content, with less effort, and higher confidence.
AI‑powered translation quality
In‑context website localization
Continuous localization, built in
Automated terminology control
Collaboration that scales
Enterprise‑grade security and control
How Transifex fits your team’s flow
Each team gets focused tools and automation that reduce handoffs and keep work moving.
For product teams
Ship global experiences on schedule.
- Plan simultaneous releases across languages using continuous workflows
- Use TQI thresholds to auto‑publish safe content
- Track quality, velocity, and coverage by locale
For developers
Localize without blocking sprints.
- Sync strings via SDKs, APIs, CLI, or files
- Support OTA updates without redeploys
- Keep code clean with automated string management
For localization teams
Control quality with precision.
- Enforce terminology and style with TQI and checks
- Route exceptions to the right reviewers
- Use Auto TM and AI Fillup to scale output
For marketing teams
Protect brand and drive conversion.
- Transcreate campaign assets at scale with context
- Keep web and landing pages updated in all markets
- Measure impact with consistent, on‑brand translations

Get results with Transifex
Launch multilingual products faster with measurable quality and lower costs.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
What makes Transifex different from standard machine translation?
Transifex AI layers privately trained models on top of leading LLMs, then applies your TM, glossaries, and style guides for brand consistency. It continuously swaps in the best LLMs as technology advances and has TQI built in for automated post‑editing.
TQI evaluates each string against AI‑MQM, structural checks, and terminology rules, performs safe fixes, and only routes edge cases for human review.
How does TQI decide what can publish automatically?
TQI scores strings in real time using semantic similarity, terminology adherence, locale conventions, and structural integrity checks for tags, variables, numbers, and URLs.
If the score passes your threshold, the string publishes. If not, it’s flagged with context and suggested fixes for fast editing.
Can we use Transifex without changing our development process?
Yes. Start file‑based with the CLI or API, or connect via CMS and design tools. Add Transifex Native SDKs later for full continuous localization and real‑time delivery.
Transifex Live enables in‑context web translation without backend changes. You can adopt progressively at your own pace.
How does Transifex handle our brand voice and terminology?
Upload glossaries and style guides, or generate them in platform. Transifex AI uses these assets during translation to maintain tone and vocabulary.
TQI enforces terminology, flags deviations, and auto‑corrects safe issues so voice and phrasing stay consistent across markets.
What languages do you support, and how is quality ensured?
Transifex supports 100+ languages. Quality comes from your assets, state‑of‑the‑art LLMs, and TQI’s automated evaluation and post‑editing.
Set per‑locale thresholds, add targeted human review, and monitor scores over time to improve outcomes.
How does Transifex integrate with our tools?
Use native integrations for GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma, Jira, Contentful, and WordPress. Automate via REST API, SDKs, and CLI.
Pull new strings on commit, push updates via OTA, and keep releases moving without manual file handling.
Is Transifex suitable for agile teams and frequent releases?
Yes. Transifex Native brings localization into CI/CD with real‑time sync and delivery. OTA updates keep apps and sites current between releases.
Localization runs alongside development to support sprint cadences and frequent deployments.
Can we measure ROI and quality improvements?
Track TQI scores, auto‑approval rates, time to publish, TM leverage, and review volume. Compare baselines to post‑adoption performance.
Teams typically see faster releases, fewer review cycles, and lower costs as automation handles repetitive tasks.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.