The essential
software localization
tool for agile teams

Eliminate localization bottlenecks that slow down your product launches and deliver multilingual content across 100+ languages.

Book your 30-min demo

Transifex G2 Spring Summer 25

Book your 30-min demo

Transifex G2 Spring Summer 25

Business impact of intelligent software localization

More content, lower costs, faster growth with a platform built for scale.

45%
more localized content
40%
lower localization costs
5x
faster time-to-market

Why Transifex is the right software localization tool

Transifex is purpose-built as the definitive software localization tool for development teams practicing continuous integration and deployment. Unlike generic translation platforms, we understand the unique challenges of localizing software—from handling variables and placeholders to managing release cycles and maintaining code integrity.

Our tool connects directly with your repositories, automatically detecting new strings and syncing translations with your deployment pipeline. The platform supports all major programming frameworks and file formats, with SDKs for React, Angular, iOS, Android, and more.

How Transifex works for continuous localization

Connect and sync content

Connect repositories, CMS, design tools, and code with REST API, CLI, Transifex Native SDKs, or Transifex Live. Auto‑detect strings, pull updates on commit, and push translations over the air with minimal engineering lift.

This image shows various software integrations like Contentful, Figma, and Github, highlighting the platform's ability to connect with popular design and development tools for a seamless workflow.
Translate with AI context

Use Transifex AI to translate at scale with glossaries, style guides, and TM. AI Fillup translates new strings automatically. For creative assets, advanced transcreation keeps marketing copy on brand and market‑ready.

Transifex AI in context
Review with automated QA

TQI evaluates every string using AI‑MQM, semantic checks, and structural integrity rules for tags, numbers, URLs, and variables. It flags issues with suggested fixes and performs automated post‑editing where safe. Reviewers focus on exceptions, not blanket proofreads.

This image shows a Translation Quality Index dashboard. It displays content in English and Spanish with corresponding quality scores, such as 0.99 and 0.80, highlighting the feature that provides real-time feedback on translation quality.
Publish continuously

Auto‑publish strings that pass your TQI threshold. Route the rest to targeted review, then ship via OTA updates, SDK pull, or file export. Keep localized UX, help centers, and websites current across all markets.

This image displays a
This image shows various software integrations like Contentful, Figma, and Github, highlighting the platform's ability to connect with popular design and development tools for a seamless workflow.
Transifex AI in context
This image shows a Translation Quality Index dashboard. It displays content in English and Spanish with corresponding quality scores, such as 0.99 and 0.80, highlighting the feature that provides real-time feedback on translation quality.
This image displays a

The clear business case for Transifex

Deliver quality at scale while controlling spend and complexity. Transifex aligns with your development rhythm and marketing calendars so localization becomes a growth driver.

Accelerate global launches

Unblock releases with continuous localization. Transifex Native syncs strings from code, and OTA updates keep apps and sites fresh without redeploys.

Protect brand voice in every market

AI leverages your glossaries, style guides, and TM to preserve tone. TQI enforces terminology and locale rules, improving trust and conversion.

 

Cut repetitive work

Auto TM applies perfect matches. AI Fillup handles new strings. TQI auto‑approves safe content. Teams focus only where they add value.

 

Make quality measurable

TQI scores readiness using linguistic, brand, and structural checks. Track accuracy over time. Prove quality gains with data, not opinions.

 

What our customers say

Firefly_I need men personas from saas-corporate environment. The images will be used for clie 361772
Yichi Chen

Product Manager, EventMobi

eventmobi
7x

Faster content roll-out

With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Firefly_I need personas images from saas-corporate environment. The images will be used for c 361772
Julia

Sr Training Manager, Celonis

celonis.D
70%

Less time spent on translations

Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Firefly_High-quality, professional portrait photos of a man in a modern startup or SaaS corpo 221059
Dierk

Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

hubspot
80%

Faster localization workflows

With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

1 / 3
This diagram illustrates a centralized content management system with key components: files, users, translation memory, and glossary. It visualizes an efficient and unified workflow.

Solve the real problems with a modern software localization tool

Legacy workflows create delays and quality drift. Files bounce between teams, context gets lost, and engineering time disappears into one‑off fixes. Scaling languages multiplies complexity across code, content, and releases.

Transifex centralizes assets, adds AI‑driven context, and automates QA with TQI. It connects to your stack, syncs strings continuously, and publishes safely with auto‑approvals. You get fewer handoffs, consistent voice, measurable quality, and predictable timelines across every market.

What you get, at a glance

A platform that unifies AI, workflows, and collaboration so teams localize more content, with less effort, and higher confidence.

AI‑powered translation quality

Transifex AI uses privately trained models on top of leading LLMs with your TM, glossaries, and style guides. TQI scores every string and performs automated post‑editing to production‑ready quality. In beta, 62% of strings went straight to production with minimal edits.

 

In‑context website localization

Transifex Live overlays an editor on your site to translate in context. It detects new content and serves translations via CDN for fast delivery. Supports secure pages and sites behind logins.

Continuous localization, built in

Transifex Native SDKs and APIs move localization into CI/CD. Sync strings on commit, fetch translations in real time via a Content Delivery Service, and publish updates without redeploys.

Automated terminology control

Glossaries and style guides apply automatically. TQI validates term usage, locale rules, and structural elements to prevent costly errors.

Collaboration that scales

A shared online editor with roles, comments, and reviews brings in‑house teams, SMEs, agencies, and freelancers together with full visibility and control.

Enterprise‑grade security and control

SSO/SAML, role‑based access, audit logs, and data residency options help you meet compliance needs while scaling.

How Transifex fits your team’s flow

Each team gets focused tools and automation that reduce handoffs and keep work moving.

For product teams

Ship global experiences on schedule.

  • Plan simultaneous releases across languages using continuous workflows
  • Use TQI thresholds to auto‑publish safe content
  • Track quality, velocity, and coverage by locale

For developers

Localize without blocking sprints.

  • Sync strings via SDKs, APIs, CLI, or files
  • Support OTA updates without redeploys
  • Keep code clean with automated string management

For localization teams

Control quality with precision.

  • Enforce terminology and style with TQI and checks
  • Route exceptions to the right reviewers
  • Use Auto TM and AI Fillup to scale output

For marketing teams

Protect brand and drive conversion.

  • Transcreate campaign assets at scale with context
  • Keep web and landing pages updated in all markets
  • Measure impact with consistent, on‑brand translations
Slider-bg-shape

Integrations that meet you where you work

Connect GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma, Jira, Contentful, WordPress, and more. Use REST API, SDKs, and CLI to automate sync and publishing across your stack.

Get started today

Get results with Transifex

Launch multilingual products faster with measurable quality and lower costs.

section-bg-overay

FAQs

Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.

What makes Transifex different from standard machine translation?

Transifex AI layers privately trained models on top of leading LLMs, then applies your TM, glossaries, and style guides for brand consistency. It continuously swaps in the best LLMs as technology advances and has TQI built in for automated post‑editing.

TQI evaluates each string against AI‑MQM, structural checks, and terminology rules, performs safe fixes, and only routes edge cases for human review.

How does TQI decide what can publish automatically?

TQI scores strings in real time using semantic similarity, terminology adherence, locale conventions, and structural integrity checks for tags, variables, numbers, and URLs.

If the score passes your threshold, the string publishes. If not, it’s flagged with context and suggested fixes for fast editing.

Can we use Transifex without changing our development process?

Yes. Start file‑based with the CLI or API, or connect via CMS and design tools. Add Transifex Native SDKs later for full continuous localization and real‑time delivery.

Transifex Live enables in‑context web translation without backend changes. You can adopt progressively at your own pace.

How does Transifex handle our brand voice and terminology?

Upload glossaries and style guides, or generate them in platform. Transifex AI uses these assets during translation to maintain tone and vocabulary.

TQI enforces terminology, flags deviations, and auto‑corrects safe issues so voice and phrasing stay consistent across markets.

What languages do you support, and how is quality ensured?

Transifex supports 100+ languages. Quality comes from your assets, state‑of‑the‑art LLMs, and TQI’s automated evaluation and post‑editing.

Set per‑locale thresholds, add targeted human review, and monitor scores over time to improve outcomes.

How does Transifex integrate with our tools?

Use native integrations for GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma, Jira, Contentful, and WordPress. Automate via REST API, SDKs, and CLI.

Pull new strings on commit, push updates via OTA, and keep releases moving without manual file handling.

Is Transifex suitable for agile teams and frequent releases?

Yes. Transifex Native brings localization into CI/CD with real‑time sync and delivery. OTA updates keep apps and sites current between releases.

Localization runs alongside development to support sprint cadences and frequent deployments.

Can we measure ROI and quality improvements?

Track TQI scores, auto‑approval rates, time to publish, TM leverage, and review volume. Compare baselines to post‑adoption performance.

Teams typically see faster releases, fewer review cycles, and lower costs as automation handles repetitive tasks.

Learn more about scaling your software localization efforts

Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.