Real business impact, not vanity metrics
Transifex increases global reach by operationalizing high‑quality localization at scale.
What Transifex is and why it matters
Transifex serves as the central hub for organizations serious about global expansion, providing a unified localization platform that connects every aspect of multilingual content creation and management. Unlike point solutions that address single pain points, our platform creates an integrated ecosystem where content strategy, translation workflows, quality assurance, and performance analytics work together seamlessly.
The platform's strength lies in its ability to adapt to any organization's unique requirements while maintaining consistency across all localization activities. From Fortune 500 companies managing complex multi-brand portfolios to fast-growing startups entering their first international markets,
Localizing your content with Transifex
Connect your content sources
Sync code, CMS, and design using APIs, SDKs, GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma, Jira, and webhooks. Auto‑detect strings via Live or Native. Keep source and locales aligned with continuous localization built into your workflow. Use CLI or REST API to automate updates end to end.

Translate with Transifex AI
Translate with privately trained models on top of best‑in‑class LLMs in 100+ languages. We swap in top‑performing public LLMs as they improve, so quality rises without extra work. Use glossaries, style guides, and Translation Memory to maintain voice. AI Fillup handles new strings instantly and respects character limits, context, and metadata. Advanced transcreation keeps creative content on‑brand.

Review with TQI quality control
TQI scores each string in real time using MQM‑based semantic checks, structural validation, glossary adherence, and cross‑model similarity. It compares outputs from the three best LLMs and measures distance to gauge confidence. Auto‑approve publish‑ready content. Route exceptions to targeted human review with pinpointed errors and suggested fixes. Use thresholds by content type to control risk.

Publish everywhere instantly
Push updates over the air with Transifex Live and Native. Serve translations via our low‑latency Content Delivery Service (CDS). Automate releases with CLI and API so every locale ships with each sprint. Use SEO‑friendly options for websites and avoid store resubmissions for app content.





The business case for switching to Transifex
Transifex replaces fragmented tools with one AI‑driven workflow that scales quality and speed across your product and content stack.
AI quality you can trust
TQI evaluates accuracy, tone, and structure, then auto‑fixes issues where possible. It flags edge cases with context, so reviewers act faster and only where needed. Trained on billions of translations and fine‑tuned with your preferences.
Continuous delivery across channels
Localize websites, apps, and docs in parallel. Use Live for instant page updates and Native SDKs for CI/CD‑friendly app localization backed by CDS.
Context that protects your brand
Enforce glossary and style automatically. Transifex AI learns from your TM, style guide, metadata, and audience signals to stay on‑voice in every market.
Proven productivity gains
Teams translate more with the same budget. In a 220‑customer beta, 62% of strings went straight to production with minimal human edits.
What our customers say

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Solve modern localization pain with the right platform
Fragmented tools, slow handoffs, and inconsistent quality stall global releases. Files move between teams. Engineers wait. Marketers rework copy. Costs rise while markets slip. You need speed without losing voice or accuracy.
Transifex centralizes sources, automates translation with context, and uses TQI to approve what’s ready. Exceptions route to reviewers with clear guidance and suggested edits. Then publish over the air so every locale ships with each sprint.
What you get, at a glance
Transifex combines AI translation, automated quality, and continuous delivery to help teams scale localization confidently.
AI Fillup for net‑new content
Live website localization
Native SDKs for apps
Collaboration and CAT tools
Analytics and reporting
Security and governance
How Transifex fits into your team’s workflow
One localization platform for product, engineering, localization, and marketing to move faster together, without compromising quality.
For product teams
Keep releases on schedule in every market.
- Plan localization alongside sprints
- Enforce brand voice with glossaries and style guides
- Ship OTA updates without store resubmissions
For developers
Integrate once, update forever.
- Use SDKs, API, CLI, and webhooks
- Pull translations at runtime via CDS
- Automate in CI/CD with continuous localization
For localization teams
Own quality, minimize rework.
- Apply TQI thresholds and checks
- Reuse TM and enforce terminology
- Route exceptions to the right reviewer with context
For marketing teams
Scale content without extra headcount.
- Localize pages and campaigns in context
- Maintain tone and SEO signals
- Publish instantly across locales

Make global shipping your default with Transifex
Transifex turns your localization platform into a continuous advantage. Launch faster, control quality with data, and expand globally with confidence.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
How does TQI decide what is publish‑ready?
TQI scores each string using MQM‑based semantic checks, structural validation, glossary adherence, and cross‑model agreement signals. When a score meets your threshold, Transifex auto‑approves and publishes. If not, it routes the string to review with specific error insights and suggested fixes.
Can Transifex work with our existing Translation Memory and glossaries?
Yes. Import your TM and glossaries to preserve terminology and speed up translation. Transifex AI uses these assets during generation and TQI enforces them during quality control, improving consistency and reducing edits.
How do developers integrate Transifex into CI/CD?
Use Native SDKs, the REST API, CLI, and webhooks. Push strings automatically, fetch translations at build or runtime via our Content Delivery Service, and keep locales synchronized with every commit.
Will AI translations match our brand voice?
Transifex AI uses your glossaries, style guides, metadata, and prior translations to learn your tone. TQI then checks tone and terminology before approval. You control thresholds and can require human review for sensitive content.
How does over‑the‑air publishing work for websites and apps?
Transifex Live serves website translations instantly through a lightweight snippet. Native SDKs fetch app translations from our CDS in real time. No redeployments or app store submissions required for content updates.
What languages and content types are supported?
Translate 100+ languages across products, websites, mobile apps, help centers, and marketing assets. Transifex supports file‑based projects, Live web localization, and Native SDK workflows to cover most stacks and formats.
How does Transifex improve SEO in other languages?
Serve localized pages with consistent structure and terminology. Use Transifex Live options for SEO‑friendly implementations on platforms like WordPress, and keep content fresh with continuous updates.
What results should we expect in the first quarter?
Teams typically see faster releases and reduced edits within weeks. In our beta with 220 customers, 62% of strings went straight to production with minimal human editing, helping increase output while lowering costs.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.