Real business impact you can measure
Drive more reach, lower costs, and translate faster with Transifex.
Why Transifex is different
Transifex is an AI-powered localization management tool that centralizes translation across products, websites, apps, and documentation. It combines privately trained models built on top of leading LLMs with our Translation Quality Index (TQI) to automate quality control and post‑editing. Your glossaries, style guides, and Translation Memory shape brand voice and consistency in every market.
Transifex integrates with GitHub, GitLab, Bitbucket, Jira, Figma, Contentful, WordPress, and more, and fits smoothly into CI/CD. The result is fast, accurate, and scalable localization that keeps pace with product and marketing releases while controlling cost and risk.
How Transifex localizes at scale
Connect and sync content
Connect your code, CMS, design files, or website with REST API, SDKs, CLI, and Transifex Live. Auto‑detect content changes. Keep projects in sync with branches, environments, and source updates to support continuous localization.

Translate with AI and TM
Use Transifex AI for context‑aware translation in 100+ languages. Auto‑apply Translation Memory and glossary terms. AI Fillup translates new strings as they arrive. If you don’t have assets, Transifex AI can generate editable glossaries and style guides to align tone and terminology.

Review with TQI quality
TQI scores each string in real time using linguistic, semantic, and structural checks, plus AI‑MQM. It compares outputs from the three best LLMs at any time, measures similarity, validates tags, numbers, URLs, and variables, and auto‑approves publish‑ready content. Flagged strings include error reasons and suggested fixes.

Publish everywhere instantly
Push updates over the air with Transifex Live and Native. Serve translations via CDS/CDN for low latency. Export files for traditional workflows when needed. Keep all locales current without manual redeploys.





The business value you get
Transifex turns localization into a reliable, measurable growth lever across teams and channels. You get speed, quality, and control without the complexity of traditional processes.
AI quality you can trust
TQI evaluates accuracy, tone, terminology, and structure. It auto‑approves safe content, flags risky strings with reasons, and performs automated post‑editing when possible. In recent programs, customers achieved up to 62% publish‑ready strings out of the box.
Continuous localization for product velocity
Transifex Native integrates with CI/CD and frameworks like React, Angular, iOS, and Android. Manage keys, ICU rules, and environments. Update strings in real time and keep releases on schedule.
In‑context website localization
Transifex Live detects web content and lets teams translate in context, then publish via CDN. It supports secure pages and pages behind logins. Optimize multilingual SEO on platforms like WordPress and manage dynamic pages confidently.
Control costs, increase coverage
Auto TM, AI Fillup, and workflow automation reduce manual steps and vendor passbacks. Translate more content with the same budget while maintaining consistency and brand voice.
What our customers say

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Solve complex localization with an intuitive localization management tool
Localization can break at scale: scattered tools, slow feedback loops, inconsistent terminology, and deployment delays. Content changes faster than teams can translate, and quality varies by market. That impacts user experience and revenue.
Transifex centralizes content, automates translation and quality checks with TQI, and integrates with your stack for real‑time publishing. You get predictable workflows, measurable quality, and faster releases across all channels.
Built for modern teams and global scale
AI language accuracy strategy
Collaborative online editor
Auto Translation Memory
Scalable localization workflows
Over‑the‑air publishing
API and SDK integration
How Transifex fits into your team’s workflow
Keep teams aligned while automating the heavy lifting. Transifex adapts to your processes and tools.
For product teams
Prioritize features, not file wrangling.
- Align releases with continuous localization
- Enforce terminology and tone across UX copy
- Ship updates to all locales in hours
For developers
Localize without slowing builds.
- Use Native SDKs and CLI for CI/CD
- Manage keys, ICU rules, and environments
- Publish updates without redeploys
For localization teams
Increase throughput with confidence.
- Apply TM, glossary, and TQI checks
- Collaborate in a real‑time online editor
- Route exceptions to the right reviewers
For marketing teams
Scale campaigns and web content.
- Translate pages in context with Live
- Maintain brand voice with style guides
- Improve multilingual SEO and conversions

Make your global content move with Transifex
Localize faster, improve quality, and prove impact. Put Transifex at the center of your global content strategy.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
What makes Transifex a true localization management tool?
Transifex unifies source control, translation, review, and publishing in one platform. It integrates with your tools, supports continuous localization, and provides APIs and SDKs for automation. Quality is automated with TQI, which scores strings and routes only what needs review, accelerating cycles and improving consistency.
How does TQI improve translation quality and speed?
TQI analyzes style, terminology, semantics, and structure using AI‑MQM and similarity checks across multiple LLMs. It auto‑approves production‑ready strings, explains issues for anything flagged, and performs automated post‑editing where possible. This reduces reviewer workload and increases throughput.
Can we use our existing translation memory and glossaries?
Yes. Import your Translation Memory and glossaries to preserve institutional knowledge. Transifex auto‑applies perfect matches and enforces terminology during translation. If you lack assets, Transifex AI can help create editable glossaries and style guides.
How does Transifex integrate with our development workflow?
Use Transifex Native SDKs and the CLI to connect localization to CI/CD. Strings sync automatically, and translations are delivered over the air without redeploys. For file‑based workflows, export files and manage branches and environments to align with releases.
What’s the difference between Transifex AI and standard MT?
Transifex AI uses privately trained models on top of the best available LLMs and refreshes them as technology advances. It leverages your TM, glossaries, and style guides for brand‑aligned output. With TQI built in, it also performs automated post‑editing and quality control.
How does Transifex Live work for websites?
Add a lightweight JavaScript snippet to detect and manage translatable content in context. Translate directly on the page and publish via CDN. Handle secure pages and pages behind logins, and optimize multilingual SEO on platforms like WordPress. No developer redeploys needed for copy changes.
Is Transifex suitable for large, complex teams?
Yes. Use roles, permissions, and customizable workflows to match your structure. Route tasks by language, product area, or quality threshold. Collaborate in the online editor, leave comments, and track progress. Scale from a few locales to hundreds.
What results can we expect in the first 90 days?
Teams commonly see broader localized coverage, faster cycles, and fewer manual reviews. AI Fillup and TM reduce manual work immediately. In recent programs, customers achieved up to 62% publish‑ready strings out of the box, accelerating time to market while keeping quality high.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.