Real results from teams like yours
Move global content from backlog to live experiences with measurable gains across cost, speed, and performance.
Transifex for high‑impact localization
Transifex is the AI-powered platform for translating, reviewing, and publishing multilingual content across websites, apps, and product experiences. It blends privately trained models on top of leading LLMs with your brand context and a built-in TQI quality layer to automate quality at scale.
You get continuous localization, in‑context editing, and OTA publishing through Transifex Live and Native SDKs, plus a collaborative TMS for file-based workflows. Use it to grow organic traffic, lift conversions, and maintain consistent voice across 100+ languages with less manual work.
How localization with Transifex works
Connect, upload, sync
Connect your repos, CMS, app, or website. Auto-detect strings and changes via API, CLI, Transifex Live, or Native SDKs. Sync source content continuously and centralize Translation Memory, glossaries, and style guides for consistency across locales.

Translate with context
Transifex AI uses privately trained models built on the best available LLMs, plus your TM, glossary, and voice. It compares outputs from multiple engines, applies AI Fillup to translate net‑new content instantly in 100+ languages, and aligns tone using your style guide.

Review with TQI quality
TQI evaluates every string using AI-MQM, distance checks across multiple model outputs, and brand terminology rules. If scores pass your threshold, strings auto‑publish. If not, assign human review with error insights, suggested fixes, and relevant context.

Publish everywhere, instantly
Push translations over the air. Use Transifex Live to update websites via CDN without redeploys, and Native SDKs to deliver app strings in real time from our Content Delivery Service. Automate releases via API and keep all languages in sync with development and content changes.





Scale quality and speed without tradeoffs
Transifex aligns localization with your release cadence so you can expand faster, protect brand voice, and control costs.
AI accuracy you can trust
TQI analyzes tone, terminology, and structure using AI-MQM and similarity checks across multiple LLM outputs. It fixes minor issues automatically and flags true risks for review, so production content stays precise.
Continuous updates, zero redeploys
Localize dynamic websites and SPAs with Transifex Live. Detect changes automatically, translate in context, and publish instantly through our CDN with SEO-ready options.
Localization in your CI/CD
Use Transifex Native SDKs to send and fetch strings directly from your app. Deliver real-time updates from our CDS, manage ICU rules, and keep translations aligned with every commit.
Workflows that fit your stack
Run file-based, web, and in‑app localization in one place. Configure steps, roles, and checks. Integrate with GitHub, Figma, Jira, Contentful, and more via API, SDKs, and CLI.
What our customers say

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Solve core localization problems with AI
Localization bottlenecks slow releases and inflate costs. Inconsistent brand voice across languages hurts trust and conversions. Manual reviews don’t scale, and redeploys delay global updates. Transifex addresses this with context‑aware AI, automated quality via TQI, and over‑the‑air publishing. Translate more content, maintain accuracy, and ship on time in every language.
What you get, at a glance
Streamline how teams create, review, and publish multilingual content while keeping control over quality and cost.
Built-in quality control
AI Fillup for net-new content
In-context website localization
Native SDKs for apps
Collaboration and control
Analytics that guide action
How Transifex fits into your team’s workflow
Boost velocity across product, engineering, localization, and marketing with one platform and purpose‑built tools.
For product teams
Keep localized UX in lockstep with releases.
- Plan localization alongside sprints with continuous updates
- Maintain terminology and tone for consistent experiences
- Auto‑publish safe‑to‑ship strings, escalate the rest
For developers
Integrate localization into code and pipelines.
- Use SDKs and API for real-time string sync
- Fetch translations at runtime from CDS/CDN
- Automate checks for ICU, variables, and tags
For localization teams
Manage quality at scale without extra headcount.
- Apply TQI thresholds and brand rules by locale
- Leverage TM, glossaries, and CAT tools
- Orchestrate vendors, reviewers, and workflows centrally
For marketing teams
Localize campaigns and content fast, on brand.
- Translate pages in context with Live
- Enforce tone and terminology automatically
- Update landing pages and blogs instantly

Start localizing smarter with Transifex
Launch multilingual experiences faster, with quality built in and workflows that fit your stack.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
How does Transifex ensure translation quality without slowing us down?
TQI evaluates each string using AI-MQM, glossary checks, and structure validation. It auto‑edits minor issues and enforces your style and terminology. When quality meets your threshold, strings publish automatically. When not, Transifex routes them to reviewers with error insights and suggested fixes, so human time focuses where it matters most.
What makes Transifex AI different from standard machine translation?
Transifex AI uses privately trained models on top of leading LLMs, enriched with your TM, glossaries, and style guides. It compares outputs from multiple engines and then applies TQI for automated post‑editing and quality control. This produces brand‑aligned translations in 100+ languages while reducing manual review volume.
Can we localize websites without redeploying?
Yes. Transifex Live detects content changes, enables on‑page, in‑context translation, and publishes instantly via CDN. It suits marketing sites, blogs, and dynamic pages. For SPAs and apps, pair with Transifex Native to handle client‑side rendering and runtime delivery.
How does Transifex integrate with our development workflow?
Use the API, CLI, and Native SDKs to send and fetch strings programmatically. Integrate with CI to sync translations with each build. Manage ICU rules, variables, and constraints, and let Transifex auto‑remove redundant strings to keep codebases clean.
What languages and content types are supported?
Transifex supports 700+ languages and locales across product UI, web pages, help centers, email, and documentation. It handles structured files like JSON, PO, XML, and YAML, live web content via Transifex Live, and app strings via Native SDKs—unified in one platform.
How do teams collaborate in Transifex?
The TMS centralizes projects, roles, and permissions. Translators use a collaborative editor with comments, TM, and glossaries. Reviewers see TQI insights to speed decisions. Managers configure workflows and thresholds and track progress and quality metrics.
Will Transifex help our SEO in multiple languages?
Translated pages served with Transifex Live can be configured for SEO with language tags and crawlable URLs. Consistent terminology supports topical relevance. Publishing more localized content faster increases indexable pages and engagement by market.
What results should we expect in the first quarter?
Teams typically expand localized content volume while reducing manual edits. Many see publish‑ready rates rise as TQI learns preferences. Common early outcomes include faster release cycles, fewer bottlenecks, and measurable cost reductions as low‑risk content goes straight to production.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.