The Transifex impact on your business
Increase global reach with scalable, AI-powered workflows that control quality and cost.
Language localization at scale
Transifex is an AI-powered language localization platform built for speed, quality, and control. Centralize translation memory, glossaries, and workflows. Plug in websites, apps, and content systems, then automate translation with Transifex AI and the Translation Quality Index (TQI).
The system evaluates each string in real time, auto-approves what’s production‑ready, and routes the rest with clear error insights and suggested fixes. Publish instantly via Transifex Live and Native, or ship files through the TMS. With 100+ languages, REST APIs, SDKs, and in‑context editing, teams keep brand voice consistent while shipping continuously.
How language localization flows in Transifex
Connect and sync content
Connect GitHub, Jira, Figma, and your CMS. Use the REST API, CLI, or Live to capture strings. Continuous localization keeps sources and translations in sync across environments.

Translate with AI in context
Transifex AI runs privately trained models on top of best‑in‑class LLMs in 100+ languages, combined with your TM, glossaries, and style guides. AI Fillup auto‑translates new strings to keep content current. For creative copy, advanced transcreation maintains tone and brand voice.

Review with TQI quality control
TQI scores each string using an AI‑MQM framework, cross‑model agreement, and structural checks for tags, placeholders, numbers, and locale rules. High scores auto‑approve to production. Lower scores are flagged with error types and fix suggestions, enabling faster edits by reviewers or monolingual editors.

Publish everywhere instantly
Push updates over the air with Transifex Live and Native. Serve translations from the Transifex Content Delivery Service for web and mobile, or export files from the TMS. Keep pages, apps, and help centers current in every locale.





The business case for Transifex
Deliver more localized content, cut manual work, and ship faster with AI quality you can trust. Transifex aligns to your workflows and scales with your roadmap.
Scale quality without headcount
TQI and AI Fillup automate translation and post‑editing. Confident strings go live instantly. Low‑score strings arrive with context, detected errors, and suggested fixes to speed human review.
Publish continuously across channels
Live and Native deliver over‑the‑air updates to web and apps. CMS and repo integrations keep sources synchronized. No manual deployments or app store resubmissions.
Protect brand voice in every language
Centralized TM, glossaries, and style guides inform every translation. Transcreation handles creative content while maintaining tone, terminology, and locale conventions.
Make data-driven localization decisions
Use TQI scoring, quality checks, and analytics to set auto‑publish thresholds and routing rules. Focus human effort where it’s needed most.
What our customers say

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Solve language localization bottlenecks with AI
Localization slows when teams juggle files, disconnected tools, and manual reviews. Inconsistent terminology and missing context delay releases and dilute brand voice.
Transifex centralizes assets, translates with context using Transifex AI, and applies TQI to auto‑approve production‑ready strings. Ship continuously across web and apps with Live and Native, while sending only the right work to humans.
What you get, feature by feature
Streamline how teams create, review, and publish multilingual content while keeping control over quality and cost.
AI-powered translation
Translation Quality Index
Transifex Live for web
Transifex Native for apps
APIs, SDKs, and integrations
Centralized TMS and automated workflows
How Transifex fits into your team’s workflow
Accelerate projects by aligning localization with design, development, marketing, and operations. Keep everyone in one system.
For product teams
Ship features globally without waiting on manual reviews.
- Plan localization alongside releases with continuous workflows.
- Keep UI copy consistent with glossary and style enforcement.
- Push updates over the air to meet sprint timelines.
For developers
Integrate localization directly into your stack.
- Use SDKs for Native and Live to bypass file handling.
- Automate string capture, sync, and publishing via API and CLI.
- Maintain stable builds with structural checks on placeholders and tags.
For localization teams
Control quality at scale without slowing down.
- Orchestrate TM, glossaries, roles, and review steps centrally.
- Use TQI to auto‑approve and triage with error insights.
- Collaborate in real time in the online editor with context.
For marketing teams
Translate campaigns that feel native and on brand.
- Leverage transcreation for headlines and CTAs.
- Preview and edit in context on landing pages.
- Publish instantly for launches, seasonal updates, and tests.

Make global growth effortless with Transifex
Put quality‑controlled automation at the center of your language localization program. Scale output, cut costs, and publish continuously.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
How does Transifex ensure translation quality at scale?
Transifex combines AI translation with the Translation Quality Index. TQI scores each string using linguistic and structural checks, cross‑model agreement, terminology control, tags, numbers, and locale rules. High‑scoring content publishes automatically. Low‑scoring strings are routed to review with error categories and fix suggestions.
What makes TQI different from standard quality estimation?
Traditional QE predicts “good vs bad.” TQI evaluates multiple AI outputs, measures similarity, checks brand voice and terminology, and runs structural validations. It then acts: auto‑approves production‑ready strings, performs automated post‑editing, and escalates only what needs human input.
How does Transifex support continuous localization?
Transifex integrates with your code, CMS, and design tools. AI Fillup translates new content automatically, and TQI approves what meets your thresholds. Live and Native push over‑the‑air updates so language changes ship with your code or content deploys.
Can we keep our brand voice consistent across languages?
Yes. Transifex centralizes TM, glossaries, and style guides and applies them in every translation. Transcreation protects nuance for creative copy. TQI checks terminology and tone alignment and flags or fixes issues to keep messaging consistent.
How does Transifex integrate with our existing stack?
Use REST API, SDKs, CLI, and integrations with GitHub, Jira, Figma, and popular CMS platforms. Automate imports, sync statuses, pass context, and trigger publishing on approvals. Webhooks keep systems aligned in real time.
What languages and content types are supported?
Transifex supports 100+ languages across web, mobile, SaaS, e‑commerce, help centers, and documentation. It handles UI strings, marketing pages, product catalogs, and knowledge bases. Both file‑based and code‑integrated projects are supported.
How fast can we start seeing results?
Most teams connect a source system and go live within days. AI Fillup and TQI deliver quick wins by translating and auto‑approving high‑confidence content. Live and Native enable instant publishing, often improving release speed and reducing review time in the first sprint.
Is human review still part of the process?
When needed. TQI auto‑approves confident strings and escalates those below your threshold. Reviewers receive precise error insights and suggested fixes. Configure workflows by content type, market, or risk level to apply human review where it adds value.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.