See the difference Transifex makes
Stop waiting weeks for translations. Our AI works 24/7 to keep your global content pipeline flowing.
What makes Transifex ideal for content localization
Here's the thing about most translation tools—they're either too slow or too generic. Transifex fixes both problems. We don't just use one AI model like everyone else. We actually run your content through three of the best language models at the same time, then pick the winner. It's like having three expert translators compete for the best result, except it happens in seconds, not weeks.
Here's exactly how it works
Connect your content
Drag and drop files, connect your website, or link your CMS. We handle everything from simple text to complex apps with variables and formatting.

AI does the translation work
Transifex AI translates your content instantly. Our AI translation engine automatically generates the most relevant results based on your brand guidelines, past translations, audience, and industry.

Quality gets verified instantly
Every translation gets scored for accuracy and brand fit. Only the good stuff goes live—the rest gets flagged for a quick human check.

Push live everywhere at once
Your translated content appears on websites, in apps, and across all platforms instantly. No developer needed, no app store delays.





Why teams actually stick with Transifex
Most translation tools promise everything and deliver headaches. Here's what actually happens when you use Transifex.
It just works with your existing tools
Plug Transifex into whatever you're already using—Slack, GitHub, Figma, WordPress. Your team keeps working the same way, but now everything gets translated automatically. No new logins to remember, no switching between apps.
The AI actually gets your brand right
Feed it your previous translations and brand guidelines once. From then on, every translation sounds like you wrote it. The AI remembers your style, your terminology, even your weird company-specific phrases.
Developers can set it and forget it
Drop a few lines of code into your app or website. New content gets translated as you publish it. Updates go live in all languages simultaneously. Your users in Tokyo see changes at the same time as users in New York.
Your data stays locked down
SOC 2 certified, encrypted everything, your content never trains anyone else's AI models. We're paranoid about security so you don't have to be.
What our customers say

Dierk
Sr Manager Localization & Systems, Hubspot

Faster localization workflows
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

Julia
Sr Training Manager, Celonis
Less time spent on translations
Transifex has cut our time-to-market in half and accelerated our translation processes. It truly feels like we are one team, working together towards a common goal.

Yichi Chen
Product Manager, EventMobi
Faster content roll-out
With Transifex, we’ve been able to significantly reduce turnaround times for translations, enabling us to launch new features and products across all languages at the same time.

The old way of translating content is broken
You know the drill. Send content to translators, wait two weeks, get back something that sounds like a robot wrote it. Make revisions, wait another week, finally launch three months behind schedule. By then, your competitors have already taken the market.
Transifex skips all that nonsense. Upload your content this morning, have it translated by lunch, live in 15 markets by dinner.
Features that actually matter
Skip the feature bloat. Here's what you'll actually use every day.
Smart AI that learns your voice
Upload a few examples of good translations and the AI copies your style perfectly. No more generic robot speak that makes you cringe.
Memory that saves you money
Every translation gets remembered and reused. Translate "Sign Up" once, never pay for it again across all your projects.
Quality checks that catch mistakes
Automatic scans for broken links, missing variables, and cultural no-nos before anything goes live to embarrass you.
Real human backup when needed
AI handles 90% of your content perfectly. The tricky 10% gets routed to human experts who actually know what they're doing.
Reports that make sense
See which languages drive revenue, what content performs best, and where you're wasting money on bad translations.
Workflows that don't suck
Set up approval chains, review processes, and publishing rules once. Then watch everything happen automatically.
Localization that fits with how your team works
No need to change everything. Transifex adapts to your workflow, not the other way around.
For product teams
Ship global features on day one
Stop treating international markets like an afterthought. New features launch translated from the start, so you can compete globally instead of playing catch-up.
For developers
Code once, deploy everywhere
Write your app in English, ship it in 20 languages. No more managing separate translation files or dealing with broken deployments because someone forgot to update the French strings
For localization teams
Focus on strategy, not spreadsheets
Spend your time on cultural adaptation and market strategy instead of managing endless email chains about comma placement in German.
For marketing teams
Launch campaigns globally without the wait
Create a landing page this morning, have it live in 10 languages by afternoon. Email campaigns, social posts, and ad copy all get the same treatment.

Ready to fix your translation headaches?
Stop losing deals because your website only speaks English and your app takes six months to localize.

FAQs
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your Italian translations and save money.
Can this actually handle our type of content?
Probably yes. We do everything from mobile apps and websites to legal docs and marketing campaigns. The AI handles technical content, creative copy, and everything in between pretty well.
If you've got something super specialized like medical device manuals, the AI still does most of the work but routes the tricky parts to human experts who know that field.
Is AI translation actually good enough for real business?
For most content, yes. We're not talking about the terrible Google Translate from 10 years ago. Modern AI gets context, tone, and even cultural nuances right most of the time.
The smart approach is using AI for 80% of your content and humans for the 20% that really matters—like your main marketing pages or legal terms.
How fast can we actually get this working?
Most teams are translating content within a day. Upload some files, connect your tools, and you're off. The AI starts working immediately.
If you've got a complex setup with custom integrations, it might take a week or two to get everything perfect. But you can start seeing results almost immediately.
What about quality control and brand consistency?
Every translation gets scored automatically. Only the good stuff goes live without human review. Plus, the AI learns your brand voice from examples you provide.
You can set quality thresholds—maybe 95% confidence for blog posts but 99% for legal pages. The system routes content accordingly.
Which languages actually work well with this?
All the major business languages work great—Spanish, French, German, Japanese, Chinese, Portuguese, etc. We support over 100 languages total.
Some languages work better than others, but we're honest about which ones might need more human review. The system tells you upfront what to expect.
How much setup does this require from our developers?
Depends on what you want to do. Basic file upload requires zero developer time. Connecting websites or apps usually takes a developer about an hour to drop in some code.
Full integration with your CI/CD pipeline might take a few days, but then everything happens automatically forever.
What happens to our content and data?
Your content stays yours. We don't use it to train AI models for other companies. Everything's encrypted, we're SOC 2 certified, and you can delete your data whenever you want.
The AI models we use are hosted securely and your content never gets mixed with anyone else's.
How does pricing actually work?
You pay for what you use. Small projects start free, then it's based on how many words you translate per month. No surprises, no hidden fees.
Enterprise customers get custom pricing with dedicated support and additional security features. Most teams save money compared to traditional translation agencies.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.