Translate your digital content from English
to French with the
power of AI
Expand into French-speaking markets instantly, with the only AI-powered platform that automates the entire translation workflow across all content types. From websites to software UIs, Transifex delivers brand-consistent translations tailored to your specific context, with human-level fluency and AI-powered speed.
Book your 30-min demo
Book your 30-min demo
Reach 300+ million French speakers with native-quality translation
French is one of the most widely spoken languages in the world — and one of the most influential for business. Whether you're entering France, Canada, Belgium, or beyond, English to French localization is essential for driving growth, improving customer experience, and ensuring regulatory compliance.
Why accurate English to French translation is so hard to get right
Translating content from English to French requires a deep understanding of grammar, tone, and context to culturally adapt your message for French-speaking audiences.
Here are some common challenges teams face:
Complex grammar rules
French nouns are either masculine or feminine, which affects all related articles and adjectives without a predictable pattern. The language also uses more than 14 verb tenses, including the complex subjunctive, and requires choosing between formal "vous" and informal "tu," which changes both structure and word choice in business communication.
Regional variation
French differs significantly across regions. Quebecois uses distinct vocabulary and accepts more anglicisms than European French, while Swiss and Belgian French include unique expressions and cultural references. The location of your target audience can influence not only word choice but also entire messaging strategies.
False friends and literal errors
False friends such as "librairie" (bookstore, not library) often cause mistakes, and direct translations rarely work. For example, "I am cold" should be "J’ai froid" instead of "Je suis froid," which comes across as emotionally distant. Business and technical terms that look familiar can also carry very different meanings between English and French.
Cultural nuance
Accurate translation also requires sensitivity to culture. French business communication values sophistication and restraint, avoiding excessive or exaggerated claims. French speakers typically respond better to reasoned and understated messaging than to bold marketing language.

The easy way to translate English to French at scale with Transifex
The easiest way to translate English to French at scale
Whether you manage localization projects, develop software, or run marketing campaigns,, Transifex helps you streamline and scale your English to French translation workflows — without sacrificing quality.
Here's how we help you succeed:
Brand-Aware AI
Unlike generic machine translation, Transifex AI understands your content's purpose, target audience, and brand tone. It adapts output based on your glossary, style guide, and translation memory.

Translation Memory + Glossary Management
Automatically reuse approved translations and ensure terminology stays consistent across all projects.

TQI (Translation Quality Index)
Automated translation quality assessment for both human and machine translations. Instantly catch errors before publishing and automate QA.

Real-time in-context translation
With Transifex Live, translate websites and apps directly in-browser. Preview changes in real time.





AI that knows the difference between all French variants
Transifex supports over 450 language locales, which include different regional variations of languages. For French specifically, Transifex supports multiple French-speaking locales reflecting different countries or regions. Including French (general), French Canada (fr_CA), and French Belgium (fr_BE).
Transifex features designed for French localization excellence:

Manage translation projects across teams
Manage complex localization projects with ease using customizable workflows, 40+ integrations, and advanced collaboration tools.

On-brand & Context-Aware translations
Language AI combines advanced AI with your unique brand context, keeping your localization strategy one step ahead with on-brand translations at scale.

Publish translations you can trust, every time
TQI provides you insights to deliver production-ready translations without human intervention, streamlining localization workflows like never before.
Built for product, marketing, and localization teams alike
Localization Managers
More efficiency, more localized content
Localize more with less effort on an all-in-one platform. Bring all stakeholders together, streamline collaboration, and deliver authentic, on-brand translations efficiently for every market.
Marketing Managers
Launch global campaigns faster
Create localized content that matches your brand voice across every market. With context-aware translations, marketing teams can move fast, stay consistent, and never miss a campaign window — no dev help required.
Developers
Localization built for agile teams
Take localization off your backlog with a platform built for high-frequency content updates. Seamlessly integrate it into your CI/CD workflow.
Product Teams
Launch multilingual products faster
Accelerate product launches for global localization. Integrate seamlessly into your product workflow.
The only localization platform with native support for over 46 different content types
Translate any type of English content into French — no conversions or plugins needed.
Web and
mobile UI
YAML (.yaml/.yml), JSON (including structured JSON), Gettext PO/POT, Android XML, Apple .strings / .stringsdict
Technical documentation
Markdown (.md / .mdx), Wiki markup (.wiki), XLIFF (.xliff/.xlf/.xml)
Marketing
assets
PowerPoint (.pptx), HTML / XHTML, Landing pages
Fileless (API-based content)
Phrase-based localization from APIs, Figma plugin, HubSpot — uses ICU syntax, supports metadata, and exports as JSON or XLIFF
Business and legal documents
Microsoft Word (.docx), Excel (.xlsx/.xlsm/.xltx/.xltm), PDF (via conversion)
Subtitles and video captions
SubRip (.srt), SubViewer (.sub), YouTube captions (.sbv), WebVTT (.vtt) — translated in-context with built-in editor preview

Scale your French localization — without the headaches
Transifex helps you translate English to French with speed, precision, and automation — all while maintaining brand consistency and cutting manual work.
Launch new content, reach French-speaking markets, and scale your multilingual strategy with confidence.
Frequently asked English to French questions
Still got questions? Talk with the Transifex team to see how you can improve the quality of your French translations and save money.
What is the total number of countries that speak French?
The total number of countries where French is an official or administrative language is about 29–50, depending on definitions. This makes French one of the most geographically widespread languages.
How many people speak French globally?
Approximately 320–321 million people speak French worldwide as either a native or second language, with projections exceeding 500 million by 2050.
What percentage of EU translation requests is for English to French?
French is one of the top five most requested languages for EU translations, frequently paired with English across legal, technical, and public content.
Why translate English to French for ecommerce and websites?
Translating content into French improves trust and conversions, especially in ecommerce. Most consumers prefer to browse and buy in their native language.
Is French a top priority language for translation services?
Yes. French consistently ranks among the top languages for translation due to its wide use in international diplomacy, commerce, and education.
How many regions support both European French and Canadian French?
Both dialects are used in multiple regions, including Canada, France, Belgium, Switzerland, and parts of Africa. Localized translation ensures clarity and relevance.
How long does English to Dutch translation take with Transifex?
Translation speed depends on content volume and complexity. Transifex AI provides instant Dutch translations with TQI quality scoring, while human review processes can be automated based on quality thresholds. Most projects see 70% faster completion times compared to traditional workflows while maintaining native-level quality.
Learn more about scaling your software localization efforts
Software localization is more than the translation of your product UI. Different language settings, plural forms, frameworks used and visual relevancy factors are only a few other things to consider.