You might suspect your MT output needs work, or wonder if your translators are delivering quality worth the premium you're paying. But without consistent measurement, you're stuck making expensive guesses about where to focus your resources.
Most localization teams struggle with manual reviews and lengthy QA processes because they lack a systematic approach to evaluating translation quality.
With TQI Tasks, you can now avoid all this in a streamlined, data-driven way. For the first time, you can assess translation quality across any source, from human translators to machine translation/ AI, then act on tailored suggestions directly in Transifex.
To understand the value of TQI Tasks, let’s first explore what makes the Translation Quality Index (TQI) unique. TQI is a robust quality scoring system that integrates various elements such as translation complexity (measured utilizing three different LLMs), quality assurance checks, and semantic quality based on the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework. This combination provides a reliable and standardized metric to assess translation quality comprehensively.
TQI also offers tailored evaluations against your specific requirements:
1. Brand Consistency - Validates terminology against your glossaries and ensures translations match your style guide requirements.
2. Technical Accuracy - Catches broken HTML tags, missing variables, and formatting errors that could break your application.
3. Cultural Relevance - Assesses whether translations work for your target market, not just whether they're linguistically correct.
4. Contextual Understanding - Considers industry-specific requirements, formality levels, and audience expectations.
The system runs this analysis using multiple language models and quality frameworks and distills the results into a single, actionable score.
Most teams have been making localization decisions without reliable data. You might have great AI translations sitting next to terrible MT output, but no systematic way to identify patterns or optimize your approach.
TQI Tasks expand our Translation Quality Index (TQI) to evaluate any translated content, whether it comes from translators, Google Translate, DeepL, or any other source. This creates a consistent measurement framework that reveals which translation sources, providers, and content types deliver the best results for your specific requirements.
With objective quality scores and tailored recommendations across all your content, you can finally make informed decisions about resource allocation, vendor selection, and workflow optimization.
For the full step-by-step guide, visit the Help Center.
Most organizations waste resources reviewing translations that don't require human attention while overlooking genuine quality issues in content that does.
With TQI Tasks, you can finally answer questions like:
This approach maximizes return on investment (ROI) by ensuring that your localization workflow is strategically optimized and resource-efficient.
Imagine a global software company about to launch a new version of its flagship product. With a diverse user base spread across multiple regions, the company faces the complex task of balancing speed, cost, and quality in localization. By implementing TQI Tasks, they can effectively address these challenges across different departments:
The product department is at the forefront of localization efforts. Traditionally they have used a MTPE (Machine Translation Post-Editing) workflow in which all of their Machine Translations have been reviewed by humans. The localization of their product user interface, technical documentation, and user guides has become a bottleneck, but they cannot compromise on quality. Now by integrating TQI Tasks into their workflow, the team can effectively prioritize their efforts:
For the legal department, precision in language is paramount. Legal documents, such as the Terms and Conditions, require absolute accuracy and must comply with local regulations. To achieve this, the department uses an LSP to translate all of their content. They believe this results in high quality translations, but historically they have had no standard way of evaluating to confirm they are getting what they pay for from their translators. Now with TQI Tasks, they have a framework for achieving the necessary level of precision:
TQI benchmarks translation quality, ensuring consistency and reliability across languages and translation methods. High-scoring machine translations can proceed straight to production, while lower-scoring content is reviewed by humans. The strategic use of TQI also allows the organization to select effective partners, enhancing localization and maximizing ROI.
TQI Tasks is available for Growth plan customers and above. Start by running quality evaluation on existing translations to establish baselines, then build automated workflows around quality scores.
Ready to stop guessing about translation quality? See how TQI Tasks can transform your localization strategy from reactive quality control to proactive quality optimization.
Try TQI Tasks today - Book a demo with us today.