Blog Transifex - Localization and Translation Management Tool

How to Automate Multilingual Video at the Speed of Localization

Written by Chris Tsolakis | Feb 9, 2026 10:51:50 AM

Today video is the preferred format of product education for most users. Audiences now rely on onboarding walkthroughs, tutorials, and short explainers to understand how a product works and how to get value from it quickly. 

Yet, the challenge is that video is expensive to produce and difficult to maintain—especially across multiple languages. Documentation and help center content can be updated in hours. Video updates often take days or weeks. As a result, multilingual videos are delayed, become outdated, or are skipped altogether.

To scale globally, you need a workflow where video evolves as quickly as your localized documentation.

The “Video Production Tax”

Most video workflows are built around one-off production.

While text is flexible and easy to update across different languages, video has historically been treated as a static asset. When the product changes, the script and video drift away from the documentation, and updating them requires starting over. This creates a “video production tax”, a compounding cost in time and effort that appears every time you add a language or update your software.

At scale, this leads to:

  • each language becomes a separate production effort
  • small product changes trigger disproportionate rework
  • terminology diverges between documentation and video
  • videos fall behind documentation and UI updates

The Foundation: Transifex as the Localization Engine

Product documentation needs to be localized in a way that supports constant change.

With Transifex, you connect the content you publish—documentation, help center articles, knowledge base entries, onboarding content—to a localization workflow designed for iteration.

When you update an article, you don’t restart localization. Only the new or modified text moves through translation and review. Existing translations are reused automatically, keeping turnaround fast and preventing unnecessary rework.

The outcome is multilingual documentation that always stays current as the product evolves.

Turning Localized Text into Video Output

Once documentation is localized and kept up to date, Video Creation Cloud (VCC) is used to turn that content into video.

VCC is a video production engine built for repeatability. Instead of relying on one-off recordings and manual editing, it works with structured scripts derived from existing content.

You use original and localized documentation as the input for video scripts. Each language version is driven by approved localized text, not by separately written or translated scripts.

From there, VCC supports repeatable production steps for voice generation, timing, rendering, and versioning. Multilingual versions don’t require rebuilding the project per language, and updates don’t require starting from scratch.

When documentation changes, you update the source content, localize the change in Transifex, and regenerate the video output. The same knowledge is updated in two formats, without creating two separate sources of truth.

How VCC Works

VCC provides several core capabilities designed to eliminate manual production hurdles:

  • Content-to-Video Automation: Automatically transforms structured content, such as DITA or XML, into narrated videos using visual templates.
  • Software UI Recording: Captures workflows directly from product interfaces and stores actions as structured JSON, keeping videos self-maintaining as the UI evolves.
  • AI Narration & Subtitles: Generates realistic AI voiceovers and subtitles in over 80 languages to ensure global reach.
  • Asset Transformation: Converts existing videos into multilingual assets through automated transcription and translation.
  • Mobile Collaboration: Enables teams to record short video fragments on mobile devices to collaborate quickly with subject-matter experts.
  • Built-in Compliance: Uses structured templates and terminology management to keep every video brand-aligned and audit-ready.

By using these capabilities, you ensure that multilingual versions don’t require rebuilding the project per language. When documentation changes, you simply update the source content, localize the change in Transifex, and regenerate the video output. The same knowledge is updated in two formats, without creating two separate sources of truth.

The Impact: Enhanced Global Adoption

Connecting localization and video production removes structural delays from global rollouts. Instead of managing disconnected projects, you operate a single, repeatable workflow.

  • Simultaneous launches
    Users across regions receive up-to-date training content at the same time.
  • Scale without adding headcount
    A small team can maintain a large multilingual video library by removing manual post-production work.
  • Accuracy at scale
    Videos are generated from already reviewed and approved localized content, reducing the risk of inconsistencies or human error during dubbing and subtitling.

Globalization Powered by XTM

A truly streamlined globalization workflow depends on more than individual tools—it requires an ecosystem in which localization and content production work together.

The XTM platform provides a full suite of tools that ensure localization and content production are always aligned and work in parallel. By connecting Transifex with Video Creation Cloud, documentation and video no longer live in separate silos; both evolve alongside your product.

Ready to accelerate growth?
Explore how Transifex and the XTM ecosystem can help you automate multilingual video and deliver faster global onboarding.