Case Study: Connecting Fashiolista’s Global Fashion Community

May 13, 2013
3 min read

Fashiolista is a fast growing fashion social network with members from all over the world: New York to London and Rio de Janeiro to Tokyo. Members can save and share their greatest fashion finds from all over the web, as well as get inspiration and discover new fashion items, brands, and stores. Among Fashiolista members are many of the top fashion bloggers and influencers.

Launched in the spring of 2010, Fashiolista now boasts 1.5 million members in over 160 countries. It is one of the world’s largest fashion communities.

With a growing user base from around the world, the Fashiolista team decided to localize their website. It was time to go beyond English.

Choosing a Localization Platform

After the decision was made to offer Fashiolista in other languages, Thierry Schellenbach (Founder/CTO) and Tommaso Barbugli (Developer) began evaluating various services and tools for managing their localization process. “We found Transifex because a lot of open source packages are translated using Transifex,” says Thierry.

“In the past, we were using another translation interface. However, Transifex’s tools for integrating with our development processes made it a clear winner,” he says. The Fashiolista development team relies on the Transifex API to eliminate manual and redundant processes. “When we have new strings that need to be translated, they are automatically shared from Fashiolista’s codebase to Transifex, where our translators can access the strings and submit translations.”

Vanessa Cristão, Communications & Research Manager at Fashiolista, adds, “Not only was it important that the tool we chose would integrate with our development environment, but we wanted that tool to provide translators an interface to translate. Transifex does both.”

Fashiolista localization

Fashiolista’s Translation Process

“Every time a new website feature is launched or a content page is updated, I check for new content on Transifex,” says Vanessa. “Whenever new content or strings need to be translated, I just have to send a quick email to all the translators, and it all gets done in a few days.”

Today, Fashiolista operates with just a single translator per language, all of whom are users of the site. A native Portuguese speaker, Vanessa does all of the English to Portuguese translations herself. She leveraged her personal network to find translators for other languages, such as German and Russian.

All of Fashiolista’s translators translate in the Transifex web editor. “With everything in the cloud, all our translators are using the exact same tools. They get the same user experience,” Vanessa explains. “It’s one less thing to manage.”

Before the translations are made available to Fashiolista users, Vanessa runs tests on a staging server to make sure that all the strings are translated and fit properly in the user interface. If something is not quite right, she contacts the translators and any minor adjustments are made quickly.

In the future, Vanessa plans to leverage native speakers among the Fashiolista user base to review the translated strings for accuracy.


Transifex makes it possible for companies of all sizes to localize their products and go global. Even with 8 languages offered, no one at Fashiolista needs to dedicate 100% of their time managing the localization process. Vanessa says, “With Transifex I can easily manage all languages in one place. It’s very easy to see the state of all translations at the same time. It’s very practical and saves me loads of time.”

FacebookgithubGoogle+Fill 88Twitter